mekaal hasan band mekaal hasan band
Menu

Discographies

SAPTAK

Saptak

Order Now

Available now on:
Loading tracks...

Saptak Album

Eastern melody and mysticism seamlessly melds with the sophisticated textures of jazz, the grandeur of rock and and the rhythms of funk and r’n’b in Saptak, Mekaal Hasan Band’s second studio album, released in January 2010.

Saptak Album Lyrics

Chal Bhullaya

CHAL BULLEYA
(Let us go, Bulleya)

O’ Bulleh Shah let’s go there
Where everyone is blind
Where no one recognizes our caste
(or race, or family name)
And where no one believes in us
Self-obsession and indifference will tear
you apart like spun cotton or a lamb to
the slaughter
Listen to Bhagat Kabir, Bulleha, both
situations are not desirable
Bulleh Shah is happiest when people mingle
and eat to their heart’s content
O Bulleh, just love your God and ignore
the chidings
When they say you are an infidel,
say “yes I am one”

Bandeya

BANDEYA
(Mankind)

The world and all it contains is mortal
There is no salvation without compliance
Ashes to ashes, dust to dust
Status and wealth, will not help
Only good deeds will prevail here and in
the hereafter
Your sins will wear you down
And haunt you till the end
The worldly pleasures they are but temporary
Ahmed Anis
(Contemporary Pakistani Poet)

Ranjha

RANJHA
(The Song of the Beloved)

Day and night pining for Ranjha (my beloved)
I myself have become Ranjha
You should call me Dhido* Ranjha
No more should I be called Heer.
I am Ranjha and Ranjha’s me
No difference remains left
I have ceased to exist
He lives in me. He believes in me
O maiden, throw away the white apparel
And put on the Sufi’s garb
A blemish is so evident on white but
never on black
O Bulleh! Take me to Takht Hazara**
For me here there is neither hope, comfort
or support
Dhido was Ranja’s real name.
Ranja was the caste, but that’s the name that endured
Hazara was Ranja’s home

Jhok Ranjhan

JHOK RANJHAN
(The Beloved’s Abode)

Travelers, I too have to go to the place of my beloved,
is there anyone who will go with me?
I have begged many to accompany me,
and now I set out alone.
I have heard in his lonely hut
lies the sure remedy.
Humble begger Hussain says:
O God, send me a message
Travelers, I too have to go to the place of my beloved,
is there anyone who will go with me?
Shah Hussain (1538-1599) a Punjabi Sufi (mystic) poet and was born in Lahore (present-day Pakistan). He is considered a pioneer of the Kafi (short poems, usually four to ten rhyming lines).

Sanwal

SANWAL
(The Beloved)

O my beloved!
Please come to me
Listen! Can’t you hear the wailing of my soul?
I am forlorn, I am torn
My beloved is nowhere to be found
I have no way of going to him
O my beloved,
Please come to me
Can’t you hear me wailing?
Desolate am I
Hanging aimlessly. Neither here nor there
I have lost everything. I have lost it all
O my beloved!
Please come to me
Farhat Abbas Shah
(Contemporary Pakistani poet)

Bhageshwaari

BHAGESHWARI
(A raga in Eastern Classical Music)

How can I win my beloved’s heart?
I request him, I beg of him, I implore with him,
There is no comfort or peace at hand
without him
How can I continue to live like this?
I cannot
Unless he answers my entreaties
I am lost
How can I plead so that he responds?
How can I win my beloved’s heart?
What can I do? I cannot live like this
How can I win my beloved’s heart?

Waris Shah

WARIS SHAH
I implore Waris Shah, to speak from his
grave and add a new page to his book of love
Arise, O friend of the afflicted; arise and
see the state of Punjab,
Corpses strewn on fields and the Chenab
flowing with blood
I implore Waris Shah, to speak from his grave
and add a new page to his book of love
The flute that was turned to love is lost
and all have forgotten the ways of love
and humanity
I implore Waris Shah, to speak from his grave
and add a new page to his book of love
Blood has rained on the soil; the graves ooze
with blood, he princesses’ of love now weep
in graveyards.
Today all have become Quaidos*
thieves of love and beauty
Where can we find another one like Waris Shah
to write about this calamity?
Waris Shah! I implore you. Speak from your
grave and add a new page to your book of love
[*Quaido, a maternal uncle of Heer in “Heer Ranjha” the love epic written by Waris Shah, is the villain who betrays the lovers]
Amrita Pritam (1919-2005) was an Indian writer and poet, considered the first prominent Punjabi woman, poet, novelist, essayist, and the leading 20th- century poet of the Punjabi language with over 100 books to her name.
Her poignant poem, Aj Aakhaan Waris Shah Nu (Today I invoke Waris Shah)- is an elegy addressed to the 18th- century Punjabi poet, capturing her anguish over massacres during the Partition of India (1947). Waris Shah (1722-1798) was a Pubjabi Sufi poet, born in what is now Pakistani Pubjab.
He is best- known for his work Heer Ranjha, based on the traditional and tragic folk tale of Heer and her lover Ranjha, considered one of the quintessentia works of classical Punjabi literature.
He was a consummate artiste, deeply learned in Sufi and local cultural lore. His verse is a treasure- trove of Pubjabi phrases, idioms and imagery.

Andholan

ANDHOLAN
(Eastern Classical Term for a style of singing
which involves expressive use of “Meend”
or slides from oe note to the next in a
raag or melody)

There is no peace without you
I am in agony over memories of you
I spend the nights counting the stars
Your absence pains my heart
and brings suffering to my being
There is no peace without you
I am in agony over memories of you

Mahi

MAHI
(Lover)

You are my beloved
You are my life and you are my love
My world exists because of you
You are my peace of mind
You are my beloved
You are in every breath I take
How can I ever forget you my love?
My heart flutters with the very mention
of your name
You are my beloved
Without you there is no life, only desolation
With you comes spring
With you comes joy and happiness
Javed Bashir

Albaella

ALBAELLA
(The loved one)

My lover has come. He is here
And only now have I found contentment
Let there be food, music and dance!
Celebrations in full swing!
My wishes have come true
My prayers have been answered
My lover has come. He is here
And only now have I found contentment
(A traditional classical composition)